''Honi soit qui mal y pense" is a French phrase meaning: "Shamed be he who thinks evil of it". The phrase is sometimes archaically rendered as "Honi soit quy mal y pense", "Hony soyt qe mal y pense", "Hony soyt ke mal y pense", "Honi soyt ki mal y pans" and various other phoneticizations. It is the motto of the English chivalric Order of the Garter. In Modern French it is rendered as "Honni soit qui mal y pense" (the modern conjugation of the verb honnir being honni). It is also written at the end of the manuscript Sir Gawain and the Green Knight but it appears to have been a later addition. Its literal translation from Old French is "Shame be to him who thinks evil of it". It is sometimes re-interpreted as "Evil be to him who evil thinks".
History
This statement supposedly originated when King Edward III was dancing with his first cousin and daughter-in-law, Joan of Kent. Her garter slipped down to her ankle, causing those around her to snigger at her humiliation. In an act of chivalry Edward placed the garter around his own leg, saying "Honi soit qui mal y pense", and the phrase later became the motto of the Order.
Translation
It may be understood as 'A scoundrel, who thinks badly by it', or 'Shame on him, who suspects illicit motivation'.
Other translations include: "Spurned be the one who evil thinks" and "Evil on him who thinks evil"
History
This statement supposedly originated when King Edward III was dancing with his first cousin and daughter-in-law, Joan of Kent. Her garter slipped down to her ankle, causing those around her to snigger at her humiliation. In an act of chivalry Edward placed the garter around his own leg, saying "Honi soit qui mal y pense", and the phrase later became the motto of the Order.
Translation
It may be understood as 'A scoundrel, who thinks badly by it', or 'Shame on him, who suspects illicit motivation'.
Other translations include: "Spurned be the one who evil thinks" and "Evil on him who thinks evil"
No comments:
Post a Comment